Masz pytanie? Napisz do nas!
an image
Biuro Tłumaczeń Lexpertise
ul. Wałowa 2/13, 33-100 Tarnów

gadu gadu 8837198
gadu gadu 7004488

Tel. 14 629 40 24
Tel. 14 691 94 96
Kom. 604 551 733
Kom. 606 987 200
Kom. 668 142 000

Jak przesłać tekst do wyceny


• TŁUMACZENIE PRZYSIĘGŁE
Jeżeli chcesz wycenić dokumenty, które powinien przetłumaczyć tłumacz przysięgły prześlij je do nas w formie kolorowego (najlepiej) lub czarnobiałego skanu lub ewentualnie zdjęcia zrobionego telefonem lub tabletem (upewnij się jednak, że dokument po wydrukowaniu będzie odpowiednio czytelny, zwłaszcza pieczątki). Oczywiście dokumenty możesz przynieść do nas do biura lub przysłać pocztą tradycyjną lub kurierem. W przypadku przesyłki pocztą lub kurierem prosimy się jednak wcześniej upewnić, że będziemy w stanie zrealizować tłumaczenie w oczekiwanym terminie.

Przy wycenie dokumentu do tłumaczenia przysięgłego należy wziąć pod uwagę, że:

- 1 strona to 1125 znaków ze spacjami
- każda rozpoczęta strona liczona jest jako pełna
- tłumaczona jest nie tylko sama treść dokumentu, ale również tłumaczone lub opisywane są wszystkie pieczątki, podpisy i zabezpieczenia (jeżeli takowe dokument posiada, np. znaki wodne lub paski bezpieczeństwa). Z tego powodu liczba znaków w tłumaczeniu będzie zwykle większa od liczby znaków w tekście oddawanym do tłumaczenia.

• TEKST W FORMACIE PDF
Jeżeli Twój tekst jest zapisany w pliku PDF (ale nie jest to skan zapisany jako PDF) możesz również samodzielnie dokonać wstępnej wyceny poprzez zaznaczenie w otwartym dokumencie tekstu, który chcesz przetłumaczyć i skopiowanie go do naszego kalkulatora on-line. Niektóre pliki są jednak zabezpieczone przed kopiowaniem tekstu i wówczas najlepiej prześlij taki plik od razu do nas. Zakładamy w takim i w każdym innym przypadku, że posiadasz prawa do przesyłanego do nas tekstu, w przeciwnym razie prosimy nie przesyłać do nas plików, których edytowanie lub tłumaczenie byłoby złamaniem praw autorskich.

• TEKST W FORMIE SKANU
Taki plik najlepiej od razu prześlij do nas.
Skanując nie zapisuj plików w formacie „BMP” – takie pliki są po zapisaniu bardzo duże (w zależności od ustawionej rozdzielczości, czyli dokładności z jaką odwzorowane są szczegóły) i powodują problemy z ich wysłaniem. Jeden taki plik może mieć od kilku do nawet kilkudziesięciu mega. Preferowanym formatem takich skanów jest „JPG”.

• TEKST NA STRONIE INTERNETOWEJ
Jeżeli chcesz przetłumaczyć stronę internetową, a nie posiadasz znajdujących się tam tekstów w postaci pliku tekstowego, prześlij nam adres strony internetowej z informacją, które jej części chcesz przetłumaczyć. Zastanów się, czy dla zagranicznego odbiorcy wszystkie informacje będą przydatne. Wersje obcojęzyczne zwykle okraja się w stosunku do wersji oryginalnej. W razie wątpliwości doradzimy Ci, z tłumaczenia których elementów można byłoby zrezygnować. Podobnie jak w przypadku innych tekstów wycena jest bezpłatna.